Kakovostno prevajanje

Kakovost v prevodu

V prevajalski agenciji Multilingual se zavedamo, kako pomemben je kakovosten prevod, ki je še vedno istoveten z originalom, hkrati pa slovnično in pravopisno brezhiben. Zavedamo se tudi, kako pomembna je predstavitev na tujem trgu, saj je brezhiben jezik osnova za pridobivanje in ohranjanje ugleda v vedno bolj zahtevnih trgih in javnostih. 

Izkušnje prevajalcev so zelo pomembne

Dobri prevajalci se odlikujejo več kot le slovnico in splošno leksikologijo, saj se morajo spoznati tudi na različne strokovne terminološke izraze iz posameznih področij. Naši prevajalci so specializirani za posamezna strokovna področja, saj lahko le tako nudijo najkakovostnejše storitve. Pri nas so tako recimo:

Prevod v tuj jezik in obratno – hitro in kakovostno

Iščete hiter & kakovosten prevod? Znašli ste se na pravem mestu – pri nas je namreč kakovost na prvem mestu. Naši prevajalci si na podlagi svoje strokovne podkovanosti dan za dnem prizadevajo nadgrajevati znanje, kar je ključnega pomena za dobro prevajalsko podjetje, saj se jezik nenehno razvija. Dober prevajalec je le tisti, ki obvlada zakonitosti jezikov ter se poleg tega tudi neprestano uči in tako kot jezik, tudi sam razvija.

Prevajanje – kako se soočiti s težkimi prevodi - 1. del

Včasih lahko ena sama vejica ali beseda spremeni pomen stavka. Zagotovo ste že doživeli, da je napačna beseda popolnoma spremenila vašo misel ali zapis ˗ ali ste kaj takega opazili v medijih. In slab prevod lahko uniči še tako dober roman. Če se mora kdo tega dobro zavedati, je to zagotovo prevajalec. Besede imajo moč, zato mora prevajalec vedno upoštevati prenesen pomen, ton besede, ki morda nosi več informacij, kot pravi slovar.

Zanimivosti o raznih prevodih

Ali veste, katera je največkrat prevedena spletna stran?

Ta podatek vas bo zagotovo presenetil. Največkrat prevajana spletna stran je spletna stran Jehovovih prič, ki je prevedena v kar 780 jezikov, medtem ko je podjetje Apple v le 128, Wikipedia pa v 286.

Prevajalci – kako izbrati pravega?

Prevajanje je veliko več kot jezikovno znanje in natančnost. Dobre prevajalce odlikujeta tudi bogat besednjak in upoštevanje dogovorjenih rokov. Za katerega prevajalca se torej odločiti? Ali izberemo najugodnejšo storitev, izberemo koga, ki nam ne izda računa, ali tistega, ki ga pozna sosedov sodelavec? Prevajalcev je na trgu zelo veliko in posledično je velikanska tudi ponudba. Dovolite nam, da vam zaupamo, na kaj bodite pozorni, kadar boste iskali sebi primernega.

Zanimivosti o prevodih – poslastica za radovedneže

Ste se kdaj vprašali, katero je prvo prevedeno besedilo na svetu in katera knjiga največkrat prevedena? In koliko prevajalcev je na svetu? Za vas smo zbrali nekaj zanimivosti o prevodih – ampak začnimo na začetku. Največkrat se prevaja iz nemščine, francoščine, angleščine, kitajščine, japonščine, ruščine in italijanščine, kar je pravzaprav precej samoumevno. V nadaljevanju pa preberite nekaj manj znanih dejstev o prevajanju.

Prevajalci imajo v družbi zelo pomembno vlogo

Ali si predstavljate svet, v katerem ne bi bilo prevajalcev? Si predstavljate, da bi se izgubili v tuji državi ali bi potrebovali pomoč pri iskanju izgubljenih dokumentov, a vas nihče ne bi razumel? Si predstavljate, da bi se znašli na sodišču v drugi državi, kjer ne bi nič razumeli? Tako je, tudi mi si ne predstavljamo, zato so tukaj naši prevajalci, ki nam vse te stvari omogočajo.

Prevajanje je strokovno delo

Prevajanje je pomemben člen vsakega medkulturnega dialoga in dobrega mednarodnega poslovanja. Številni ljudje menijo, da prevajanje ni težaven posel, a se globoko motijo, saj prevajanje zahteva pero izredno usposobljenega prevajalca, jezikovnega lingvista in interpreta, ki zna obračati besede, se z njimi igrati in iskati najboljše jezikovne zamenjave. Pri nas zaposlujemo najboljše prevajalce, ki so svoje znanje kalili v državi, iz katere izhaja jezik, zato imajo definiran čut za jezik, njihov besednjak pa je naraven & svež.

Prevajanje – umetnost pretvorbe besed v drug jezik

Pravijo, da dober glas seže v deveto vas. Podobno je pri prevajanju. Če je prevajanje dobro opravljeno, vsekakor izvirniku omogoči potovanje v drugo državo in do drugega jezika, kjer ga prebivalci nato vzamejo za svojega. Z izbiro pravega prevajalskega podjetja in pravega prevajalca postane odločitev lažja. Ste že kdaj bili razočarani nad prevajanjem, ki so vam ga ponudile agencije? Niste edini.

Pages

Povpraševanje

Pošljite nam dokument in izdelali vam bomo informativno ponudbo!

Naročila 24 ur na dan
info@multilingual.si
 
Hitri prevodi
do 5 strani še isti dan
 
Ugodni prevodi
že od 16,70 €/stran