Prevajanje francoščine je izredno zahtevna naloga, saj je francoski jezik kompleksen, zato mora imeti prevajalec vrsto let izkušenj ter odličen posluh za jezik. Veseli smo, da se lahko v podjetju Multilingual pohvalimo z izurjeno ekipo...
Članki in uporabni nasveti
Potrebujete dober prevod v španščino, ki jo na svetu govori kar 400 milijonov govorcev? Španski jezik ima izredno bogat besedni zaklad, zato je toliko bolj pomembno, da se prevajanja loti prevajalec z dolgoletnimi izkušnjami, ki bo uspel vaše...
Zagotovo ste se kdaj srečali z oddajo kakšnega uradnega besedilo, kajne? Takrat ste gotovo potrebovali strokovne usluge nekoga, ki je vaše besedilo podrobno pregledal in popravil vse morebitne napake. Pa ste se kdaj vprašali, kaj natanko lektorji...
Mnogi ljudje še vedno zamenjujejo tolmačenje in prevajanje. Sicer je res, da sta si oba pojma precej sorodna, nikakor pa nista enaka. O prevajanju najbrž ni treba zgubljati preveč besed – kaj pa torej označuje beseda tolmačenje?
Definicija...Zagotovo ste kdaj že slišali za tolmačenje – gre za posebno obliko prevajanja, ki poteka le v ustni obliki in običajno v precej hitrejšem tempu kot pisno prevajanje. Eden izmed bolj znanih poklicev, povezanim s tovrstnim prevajanjem, je tudi...
Sodni prevodi so posebna oblika prevodov, ki se nanašajo na dokumente pri sodnih postopkih in ki jih je seveda izjemno pomembno popolnoma natančno prevesti, da se ohrani prvotni pravni pomen. Če vas zanima, kaj točno so sodni prevodi in kdo lahko...
Vsem tistim, ki na fakulteti zaključijo študij prevajalstva, še ne moremo reči prevajalci – glede na uradni naziv in izobrazbo bi to sicer držalo, a tisto, kar te dejansko naredi prevajalca, so izkušnje – ne samo s prevajanjem, temveč življenjske...
Slovenski jezik je v primerjavi z razširjenimi evropskimi in svetovnimi jeziki precej mlad jezik, zaradi majhnosti naše države pa je le redko razširjen drugod po svetu. Ker ima slovenščina tudi kar nekaj zanimivih posebnosti, so prevodi iz tujih...
Prevajanje je že sama po sebi pogosto zelo zahtevna dejavnost. Sedaj pa pomislite, kako zahtevno mora biti šele prevajanje poezije. Prevodi poezije so zaradi tega pogosto tudi malce ponesrečeni in zgubijo del pomena, ki ga je poezija vsebovala v...
Prevajanje je že samo po sebi kar zahtevna naloga, postane pa še precej težje, kadar govorimo o literarnih delih. Prevajati literarna dela je poseben izziv, ki se ga lahko lotijo le tisti, ki se pogosto srečajo z literarnimi deli in dobro poznajo...
Pages
Povpraševanje
Pošljite nam dokument in izdelali vam bomo informativno ponudbo!
info@multilingual.si
do 5 strani še isti dan
že od 16,70 €/stran