Prevajanje v bosanščino, srbščino ali hrvaščino ni ena in ista reč

V času Jugoslavije so bili uradni jeziki v državi srbohrvaščina, slovenščina in makedonščina, kjer so predvsem srbohrvaščino najbolj uporabljali v Srbiji, na Hrvaškem ter v Bosni in Hercegovini. Srbohrvaščina se je v obdobju jugoslovanske države uporabljala kot glavni termin za južnoslovanski jezikovni sistem, saj je znanstveno potrjeno, da gre za eno jezikoslovno osnovo. Za enako jezikovno osnovo se namreč šteje, kadar se razume 75 % jezika.

Po razpadu pred tremi desetletji so se srbščina, hrvaščina, bosanščina in črnogorščina opredelili kot samostojni jeziki, države pa so zgradile svoj jezik in značilnosti, ki se precej razlikujejo med seboj. Če torej obvladate srbohrvaški jezik, to še ne pomeni, da ne potrebujete prevodov v te jezike. Prevajanje je prav zaradi podobnosti in razlik, ki so nastale po vojni, postalo še posebej zahtevno.

Prevajanje v hrvaški jezik zahteva od prevajalcev in prevajalskih agencij neprenehno spremljanje novih jezikovnih izrazov, saj se jezik še vedno spreminja in razvija. Prevodi v srbščino zahtevajo vse pogostejšo uporabo cirilice, prevajanje v bosanščino pa je še posebej kočljivo, saj so v Bosni in Hercegovini uradni trije jeziki: hrvaški, srbski in bosanski jezik. Glede na območje v Bosni, v katerem se bodo prevodi uporabljali, morajo biti prevajalci še posebej previdni. Zaradi izrazitih etičnih konfliktov med prebivalci v obdobju vojne so Srbi, Hrvati in Bošnjaki izjemno občutljivi na svoj jezik in pismenost.

Prevajanje v navedene jezike, zato zahteva natančne in strokovne prevajalce, ki jih boste dobili prav v naši prevajalski agenciji. Zato nam pošljite povpraševanje in z veseljem vam bomo pomagali.

 

Za ponudbo nas kontaktirajte na:

040 817 820 ali info@multilingual.si

Povpraševanje

Pošljite nam dokument in izdelali vam bomo informativno ponudbo!

Naročila 24 ur na dan
info@multilingual.si
 
Hitri prevodi
do 5 strani še isti dan
 
Ugodni prevodi
že od 16,70 €/stran