Prevajanje brez konteksta

Prevajanje je, preprosto povedano, proces prenosa pomena besedil in besed iz izvirnega jezika v ciljni jezik, pri katerem je treba poskrbeti, da se pomen besed ne izgubi. Zato je kontekst za prevajanje izjemnega pomena, saj ta določa, kako bo prevajalec prevedel določeno besedo. Kaj pa je sploh kontekst?

Kontekst je okolje, v katerem je določena vsebina zapisana in močno vpliva na pomen določene besede, fraze ali stavka. Dejstvo je pač, da imajo lahko določene besede povsem različen pomen, če so uporabljene v različnem kontekstu. V vsakem jeziku namreč obstajajo besede, ki imajo več pomenov, pravega pa prevajalci lahko razberejo šele iz konteksta.

Kot primer si oglejmo besedo »prst« v slovenščini in njen prevod v angleščini. Prst je lahko prst na roki, angl. »finger«, prst na nogi, angl. »toe« ali prst zemlje, angl. »soil«. Kot je razvidno iz primera, je že eno samo besedo zelo težko prevesti brez konteksta.

S tem razlogom prevajalci običajno vprašajo stranke, za katero vrsto besedila gre oziroma katero področje se prevaja in tako poskušajo pridobiti čim več dodatnih informacij. Še vedno pa se pojavljajo napake pri prevodih, za katere prevajalec ni prejel dovolj informacij. Vendar nerodno prevajanje pogosto ni odraz neznanja ali nespretnosti prevajalca, pač pa je največkrat posledica pomanjkljivega konteksta.

Torej, če potrebujete kakovostne storitve prevajanja, ne odlašajte in se na nas obrnite z ustreznimi informacijami in primernim kontekstom. V prevajalski agenciji Multilingual vam bomo z veseljem pomagali do končnega izdelka, s katerim boste zadovoljni.  

 

Za ponudbo nas kontaktirajte na:

040 817 820 ali info@multilingual.si

Povpraševanje

Pošljite nam dokument in izdelali vam bomo informativno ponudbo!

Naročila 24 ur na dan
info@multilingual.si
 
Hitri prevodi
do 5 strani še isti dan
 
Ugodni prevodi
že od 16,70 €/stran