Prevajalec in miti o prevajanju

O prevajanju in prevajalcih obstajajo številni stereotipi in miti ter napačne predstave. V ta namen bomo v spodnjem članku predstavili 3 mite ter jih ovrgli.

  1. Vsak, ki govori dva jezika, je lahko prevajalec

Če bi ta mit veljal, bi po podatkih Eurobarometra več kot polovica Evropejcev bila prevajalcev, saj jih 56 % zna poleg maternega jezika še en tuji jezik. Vendar ni tako! Prevajanje je mnogo več kot poznavanje fraz za uporabo med počitnicami v tujini. Prevajalsko delo namreč zahteva različna znanja, podrobno poznavanje jezika, kulture ter zakonitosti obeh.

  1. Prevajalec lahko prevede katerokoli besedilo ne glede na temo

Prevajalci se običajno specializirajo za prevajanje besedil z določenih področij in tako osvojijo potrebno terminologijo ter sledijo spremembam in trendom. Prevajalci lahko prevajajo z več področij, vendar ne morejo imeti znanja o vsem.

  1. Besedilo ima lahko samo en pravilen prevod

Jezik je zelo kompleksen sistem in zato ne obstaja le ena pravilna različica prevoda. Če bi prosili več prevajalcev, da opravijo prevod istega kratkega besedila, bi po vsej možnosti dobili toliko prevodov, kot je bilo prevajalcev.

Prevajanje namreč ni le dobesedno nadomeščanje besed v izvirnem z besedami v ciljnem jeziku. S prevajanjem se forma stavkov spremeni in povsem možno je, da bi vsak prevajalec besedilo prevedel nekoliko drugače. Vendar to še ne pomeni, da bi bil njegov prevod napačen.

Potrebujete kakovostnega prevajalca? Pokličite nas ali nam pošljite povpraševanje in z veseljem vam bomo pomagali.

 

Za ponudbo nas kontaktirajte na:

040 817 820 ali info@multilingual.si

 

Povpraševanje

Pošljite nam dokument in izdelali vam bomo informativno ponudbo!

Naročila 24 ur na dan
info@multilingual.si
 
Hitri prevodi
do 5 strani še isti dan
 
Ugodni prevodi
že od 16,70 €/stran